Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - looking ahead at forthcoming events, three with...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Spiegazioni - Affari / Lavoro

Titolo
looking ahead at forthcoming events, three with...
Testo
Aggiunto da wehmet
Lingua originale: Inglese

looking ahead at forthcoming events, three with transatlantic importance coming up in the next few weeks: in early February , the Munich securıty conference, early March NATO foreign ministers, and in early April the NATO Summit. The second of these may well be accompanied by an EU specific event.

Titolo
Gelecek birkaç hafta
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Gelecek birkaç hafta içerisinde yer alacak Atlantik ötesi öneme sahip üç etkinliğe bakılacak olursa : şubatın başında Münih Güvenlik Konferansı, martın başında NATO Dışişleri Bakanları ve nisanın başında NATO zirvesi. Bunlardan ikincisi bir AB özel etkinliği ile birlikte gerçekleşebilir.
Ultima convalida o modifica di Bilge Ertan - 17 Dicembre 2010 22:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Dicembre 2010 00:58

Çevirmen
Numero di messaggi: 59
hi Merdogan,

-transatlantic could be translated as transatlantik, I think it would be better since it is kinda phrase.

-you translated 'forthcoming' as 'üç', forthcoming means 'oncoming' so 'üçüne bakılacak olursa' would be 'gelecek olaylara bakılacak olursa'.

-you said 'önemli olaylar', I think importance is refer to transatlantic so 'transatlantigin önemi' would be cooler.

-events means 'etkinlikler' here, not 'olaylar'

Thanks ..

15 Dicembre 2010 22:50

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Biz teşekkür ederiz !

Olaylar'ı "etkinlikler" olarak değiştirdim.
Bu arada forthcomingle ilgili olarak şunu söylemek istiyorum, cümlede zaten üç kelimesi geçiyor:

three with transatlantic importance coming up in the next few weeks...

- Trasatlantigin önemi olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası, gelecek olaylara bakılıyor ve bunlardan üçü de okyanus ötesi önem taşıyor. Bir bakıma uluslararası önem gibi yani. Ben bu şekilde anlıyorum, kesinlikle doğru diye iddia etmiyorum tabi ki ama sanki böylesi daha mantıklı geliyor. Düşüncenizin doğruluğuna inanıyorsanız başka bir uzmandan da yardım isteyebiliriz elbette

16 Dicembre 2010 01:13

Çevirmen
Numero di messaggi: 59
Yok canım kendi aramızda halledebiliriz bunu güveniyorum sana=)


16 Dicembre 2010 09:55

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Teşekkürler...

17 Dicembre 2010 09:38

duguit
Numero di messaggi: 40
"Önümüzdeki etkinliklere bir göz attığımıza, birkaç hafta içerisinde denizaşırı öneme sahip üç etkinlik yer alıyor:"

böyle olması gerektiğine inanıyorum

kolay gelsin.

17 Dicembre 2010 22:44

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Teşekkür ederim çevirmen

duguit,
Önerinizi dikkate alıp ufak bir değiştirme yaptım, fakat cümlenin tamamını değiştirmeye gerek görmedim, aynı anlam çıkıyor nasılsa. Teşekkür ederiz