Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - looking ahead at forthcoming events, three with...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Explications - Argent/ Travail

Titre
looking ahead at forthcoming events, three with...
Texte
Proposé par wehmet
Langue de départ: Anglais

looking ahead at forthcoming events, three with transatlantic importance coming up in the next few weeks: in early February , the Munich securıty conference, early March NATO foreign ministers, and in early April the NATO Summit. The second of these may well be accompanied by an EU specific event.

Titre
Gelecek birkaç hafta
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Gelecek birkaç hafta içerisinde yer alacak Atlantik ötesi öneme sahip üç etkinliğe bakılacak olursa : şubatın başında Münih Güvenlik Konferansı, martın başında NATO Dışişleri Bakanları ve nisanın başında NATO zirvesi. Bunlardan ikincisi bir AB özel etkinliği ile birlikte gerçekleşebilir.
Dernière édition ou validation par Bilge Ertan - 17 Décembre 2010 22:46





Derniers messages

Auteur
Message

15 Décembre 2010 00:58

Çevirmen
Nombre de messages: 59
hi Merdogan,

-transatlantic could be translated as transatlantik, I think it would be better since it is kinda phrase.

-you translated 'forthcoming' as 'üç', forthcoming means 'oncoming' so 'üçüne bakılacak olursa' would be 'gelecek olaylara bakılacak olursa'.

-you said 'önemli olaylar', I think importance is refer to transatlantic so 'transatlantigin önemi' would be cooler.

-events means 'etkinlikler' here, not 'olaylar'

Thanks ..

15 Décembre 2010 22:50

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Biz teşekkür ederiz !

Olaylar'ı "etkinlikler" olarak değiştirdim.
Bu arada forthcomingle ilgili olarak şunu söylemek istiyorum, cümlede zaten üç kelimesi geçiyor:

three with transatlantic importance coming up in the next few weeks...

- Trasatlantigin önemi olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası, gelecek olaylara bakılıyor ve bunlardan üçü de okyanus ötesi önem taşıyor. Bir bakıma uluslararası önem gibi yani. Ben bu şekilde anlıyorum, kesinlikle doğru diye iddia etmiyorum tabi ki ama sanki böylesi daha mantıklı geliyor. Düşüncenizin doğruluğuna inanıyorsanız başka bir uzmandan da yardım isteyebiliriz elbette

16 Décembre 2010 01:13

Çevirmen
Nombre de messages: 59
Yok canım kendi aramızda halledebiliriz bunu güveniyorum sana=)


16 Décembre 2010 09:55

merdogan
Nombre de messages: 3769
Teşekkürler...

17 Décembre 2010 09:38

duguit
Nombre de messages: 40
"Önümüzdeki etkinliklere bir göz attığımıza, birkaç hafta içerisinde denizaşırı öneme sahip üç etkinlik yer alıyor:"

böyle olması gerektiğine inanıyorum

kolay gelsin.

17 Décembre 2010 22:44

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Teşekkür ederim çevirmen

duguit,
Önerinizi dikkate alıp ufak bir değiştirme yaptım, fakat cümlenin tamamını değiştirmeye gerek görmedim, aynı anlam çıkıyor nasılsa. Teşekkür ederiz