Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - Let you be a rose and let me be a bee, I settle on you...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsSueco

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
Let you be a rose and let me be a bee, I settle on you...
Texto
Enviado por yhan
Idioma de origem: Inglês Traduzido por annabell_lee

You be a rose and I'll be a bee, I'll land on you and sniff only you. I love you my dear

Título
LÃ¥t dig
Tradução
Sueco

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Sueco

Låt dig vara rosen och jag skall vara biet, jag skall landa på dig och vädra endast dig. Jag älskar dig, min älskling.
Notas sobre a tradução
repetitive 'dig...dig...dig'

//Jag har korrigerat lite i texten. 'Vädrat' var i fel tempus, 'endast' känns mer harmoniskt än 'bara'.
Dessutom bör kontextens stil hållas, om man använder 'mig-dig-sig' så är det lämpligt att använda 'skall' istf 'ska'. /Porfyhr :)
Último validado ou editado por Porfyhr - 29 Julho 2007 20:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Maio 2007 13:50

Maribel
Número de Mensagens: 871
One letter to be corrected in "jag älskar dig"
(not a but ä)...

18 Maio 2007 10:30

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Ã¥, tack!
We don't have the 'ä' letter on keyboard!
It aways happens. (even with our accents "´^~" )

29 Julho 2007 20:25

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
Jag har korrigerat lite i texten. 'Vädrat' var i fel tempus, 'endast' känns mer lämpligt än 'bara'.
Dessutom bör kontextens stil hållas, om man använder 'mig-dig-sig' så är det lämpligt att använda 'skall' istf 'ska'.

I´ve made some editing in the text. 'Vädrat' was in wrong tempus, 'endast' is more suitable than 'bara'.
The context style should be withheld, if one choose to use 'mig-dig-sig' it is appropriate to use 'skall' in stead of 'ska'.

30 Julho 2007 01:37

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Aha!
I was waitning so long for a good swedish expert.

As you can see, I am the only one to make swedish<>portuguese translation.

Good luck and thanks for all your advices!