Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - Let you be a rose and let me be a bee, I settle on you...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésSueco

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Let you be a rose and let me be a bee, I settle on you...
Texto
Propuesto por yhan
Idioma de origen: Inglés Traducido por annabell_lee

You be a rose and I'll be a bee, I'll land on you and sniff only you. I love you my dear

Título
LÃ¥t dig
Traducción
Sueco

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Sueco

Låt dig vara rosen och jag skall vara biet, jag skall landa på dig och vädra endast dig. Jag älskar dig, min älskling.
Nota acerca de la traducción
repetitive 'dig...dig...dig'

//Jag har korrigerat lite i texten. 'Vädrat' var i fel tempus, 'endast' känns mer harmoniskt än 'bara'.
Dessutom bör kontextens stil hållas, om man använder 'mig-dig-sig' så är det lämpligt att använda 'skall' istf 'ska'. /Porfyhr :)
Última validación o corrección por Porfyhr - 29 Julio 2007 20:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Mayo 2007 13:50

Maribel
Cantidad de envíos: 871
One letter to be corrected in "jag älskar dig"
(not a but ä)...

18 Mayo 2007 10:30

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Ã¥, tack!
We don't have the 'ä' letter on keyboard!
It aways happens. (even with our accents "´^~" )

29 Julio 2007 20:25

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Jag har korrigerat lite i texten. 'Vädrat' var i fel tempus, 'endast' känns mer lämpligt än 'bara'.
Dessutom bör kontextens stil hållas, om man använder 'mig-dig-sig' så är det lämpligt att använda 'skall' istf 'ska'.

I´ve made some editing in the text. 'Vädrat' was in wrong tempus, 'endast' is more suitable than 'bara'.
The context style should be withheld, if one choose to use 'mig-dig-sig' it is appropriate to use 'skall' in stead of 'ska'.

30 Julio 2007 01:37

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Aha!
I was waitning so long for a good swedish expert.

As you can see, I am the only one to make swedish<>portuguese translation.

Good luck and thanks for all your advices!