Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - Let you be a rose and let me be a bee, I settle on you...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Let you be a rose and let me be a bee, I settle on you...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yhan
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από annabell_lee

You be a rose and I'll be a bee, I'll land on you and sniff only you. I love you my dear

τίτλος
LÃ¥t dig
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Låt dig vara rosen och jag skall vara biet, jag skall landa på dig och vädra endast dig. Jag älskar dig, min älskling.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
repetitive 'dig...dig...dig'

//Jag har korrigerat lite i texten. 'Vädrat' var i fel tempus, 'endast' känns mer harmoniskt än 'bara'.
Dessutom bör kontextens stil hållas, om man använder 'mig-dig-sig' så är det lämpligt att använda 'skall' istf 'ska'. /Porfyhr :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 29 Ιούλιος 2007 20:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάϊ 2007 13:50

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
One letter to be corrected in "jag älskar dig"
(not a but ä)...

18 Μάϊ 2007 10:30

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Ã¥, tack!
We don't have the 'ä' letter on keyboard!
It aways happens. (even with our accents "´^~" )

29 Ιούλιος 2007 20:25

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Jag har korrigerat lite i texten. 'Vädrat' var i fel tempus, 'endast' känns mer lämpligt än 'bara'.
Dessutom bör kontextens stil hållas, om man använder 'mig-dig-sig' så är det lämpligt att använda 'skall' istf 'ska'.

I´ve made some editing in the text. 'Vädrat' was in wrong tempus, 'endast' is more suitable than 'bara'.
The context style should be withheld, if one choose to use 'mig-dig-sig' it is appropriate to use 'skall' in stead of 'ska'.

30 Ιούλιος 2007 01:37

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Aha!
I was waitning so long for a good swedish expert.

As you can see, I am the only one to make swedish<>portuguese translation.

Good luck and thanks for all your advices!