Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Japonês - Numai Dumnezeu mă poate judeca

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoJaponês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Numai Dumnezeu mă poate judeca
Texto
Enviado por Adymutu
Idioma de origem: Romeno

Numai Dumnezeu mă poate judeca

Título
神のみが私を裁ける
Tradução
Japonês

Traduzido por Tsuyoshi Tsuchiya
Idioma alvo: Japonês

私は神によってのみ裁かれるのです
Último validado ou editado por IanMegill2 - 4 Novembro 2007 13:53





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Novembro 2007 22:11

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Hi iepurica!
Can you tell me what this means in English, please?
Thanks!

CC: iepurica

3 Novembro 2007 14:31

iepurica
Número de Mensagens: 2102
In English, it means: "Only God can judge me".

4 Novembro 2007 11:35

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Thanks, iepurica!
I'm sorry to bother you again , but could you tell me if there is a
Maybe
at the beginning of the sentence, i.e.
Maybe only God can judge me
?
That's the way it was translated here,
so I want to make sure it's wrong
before I fix it!
Thanks again for all your help!
I can't read Romanian at all...

CC: iepurica

4 Novembro 2007 12:37

iepurica
Número de Mensagens: 2102
No, there is no "maybe" in the begining. Maybe in Romanian is "poate" and this word does not exist inthe initial text.

4 Novembro 2007 13:37

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Thank you, iepurica!
Now I can fix it with confidence!

4 Novembro 2007 13:49

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Tsuchiyaさん、
大変お待たせしました!
ルーマニア語のエキスパートに調べて頂いたら、
多分
という意味は、原文に無かったそうです。
それだけを除いたら、残りはOKだそうですので、
勝手に除かせて頂いて、承諾しますね。
翻訳有り難うございました。
これからもよろしくお願いします!