Traduko - Rumana-Japana - Numai Dumnezeu mă poate judecaNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Numai Dumnezeu mă poate judeca | | Font-lingvo: Rumana
Numai Dumnezeu mă poate judeca |
|
| 神ã®ã¿ãŒç§ã‚’è£ã‘ã‚‹ | | Cel-lingvo: Japana
ç§ã¯ç¥žã«ã‚ˆã£ã¦ã®ã¿è£ã‹ã‚Œã‚‹ã®ã§ã™ |
|
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 4 Novembro 2007 13:53
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Novembro 2007 22:11 | | | Hi iepurica!
Can you tell me what this means in English, please?
Thanks! CC: iepurica | | | 3 Novembro 2007 14:31 | | | In English, it means: "Only God can judge me". | | | 4 Novembro 2007 11:35 | | | Thanks, iepurica!
I'm sorry to bother you again , but could you tell me if there is a
Maybe
at the beginning of the sentence, i.e.
Maybe only God can judge me
?
That's the way it was translated here,
so I want to make sure it's wrong
before I fix it!
Thanks again for all your help!
I can't read Romanian at all... CC: iepurica | | | 4 Novembro 2007 12:37 | | | No, there is no "maybe" in the begining. Maybe in Romanian is "poate" and this word does not exist inthe initial text. | | | 4 Novembro 2007 13:37 | | | Thank you, iepurica!
Now I can fix it with confidence! | | | 4 Novembro 2007 13:49 | | | Tsuchiyaã•ã‚“ã€
大変ãŠå¾…ãŸã›ã—ã¾ã—ãŸï¼
ルーマニア語ã®ã‚¨ã‚スパートã«èª¿ã¹ã¦é ‚ã„ãŸã‚‰ã€
多分
ã¨ã„ã†æ„味ã¯ã€åŽŸæ–‡ã«ç„¡ã‹ã£ãŸãã†ã§ã™ã€‚
ãã‚Œã ã‘を除ã„ãŸã‚‰ã€æ®‹ã‚Šã¯OKã ãã†ã§ã™ã®ã§ã€
å‹æ‰‹ã«é™¤ã‹ã›ã¦é ‚ã„ã¦ã€æ‰¿è«¾ã—ã¾ã™ã。
翻訳有り難ã†ã”ã–ã„ã¾ã—ãŸã€‚
ã“ã‚Œã‹ã‚‰ã‚‚よã‚ã—ããŠé¡˜ã„ã—ã¾ã™ï¼ |
|
|