Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-日语 - Numai Dumnezeu mă poate judeca

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语日语

本翻译"仅需意译"。
标题
Numai Dumnezeu mă poate judeca
正文
提交 Adymutu
源语言: 罗马尼亚语

Numai Dumnezeu mă poate judeca

标题
神のみが私を裁ける
翻译
日语

翻译 Tsuyoshi Tsuchiya
目的语言: 日语

私は神によってのみ裁かれるのです
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十一月 4日 13:53





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 2日 22:11

IanMegill2
文章总计: 1671
Hi iepurica!
Can you tell me what this means in English, please?
Thanks!

CC: iepurica

2007年 十一月 3日 14:31

iepurica
文章总计: 2102
In English, it means: "Only God can judge me".

2007年 十一月 4日 11:35

IanMegill2
文章总计: 1671
Thanks, iepurica!
I'm sorry to bother you again , but could you tell me if there is a
Maybe
at the beginning of the sentence, i.e.
Maybe only God can judge me
?
That's the way it was translated here,
so I want to make sure it's wrong
before I fix it!
Thanks again for all your help!
I can't read Romanian at all...

CC: iepurica

2007年 十一月 4日 12:37

iepurica
文章总计: 2102
No, there is no "maybe" in the begining. Maybe in Romanian is "poate" and this word does not exist inthe initial text.

2007年 十一月 4日 13:37

IanMegill2
文章总计: 1671
Thank you, iepurica!
Now I can fix it with confidence!

2007年 十一月 4日 13:49

IanMegill2
文章总计: 1671
Tsuchiyaさん、
大変お待たせしました!
ルーマニア語のエキスパートに調べて頂いたら、
多分
という意味は、原文に無かったそうです。
それだけを除いたら、残りはOKだそうですので、
勝手に除かせて頂いて、承諾しますね。
翻訳有り難うございました。
これからもよろしくお願いします!