Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-日本語 - Numai Dumnezeu mă poate judeca

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語日本語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Numai Dumnezeu mă poate judeca
テキスト
Adymutu様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Numai Dumnezeu mă poate judeca

タイトル
神のみが私を裁ける
翻訳
日本語

Tsuyoshi Tsuchiya様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

私は神によってのみ裁かれるのです
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 4日 13:53





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 2日 22:11

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi iepurica!
Can you tell me what this means in English, please?
Thanks!

CC: iepurica

2007年 11月 3日 14:31

iepurica
投稿数: 2102
In English, it means: "Only God can judge me".

2007年 11月 4日 11:35

IanMegill2
投稿数: 1671
Thanks, iepurica!
I'm sorry to bother you again , but could you tell me if there is a
Maybe
at the beginning of the sentence, i.e.
Maybe only God can judge me
?
That's the way it was translated here,
so I want to make sure it's wrong
before I fix it!
Thanks again for all your help!
I can't read Romanian at all...

CC: iepurica

2007年 11月 4日 12:37

iepurica
投稿数: 2102
No, there is no "maybe" in the begining. Maybe in Romanian is "poate" and this word does not exist inthe initial text.

2007年 11月 4日 13:37

IanMegill2
投稿数: 1671
Thank you, iepurica!
Now I can fix it with confidence!

2007年 11月 4日 13:49

IanMegill2
投稿数: 1671
Tsuchiyaさん、
大変お待たせしました!
ルーマニア語のエキスパートに調べて頂いたら、
多分
という意味は、原文に無かったそうです。
それだけを除いたら、残りはOKだそうですので、
勝手に除かせて頂いて、承諾しますね。
翻訳有り難うございました。
これからもよろしくお願いします!