Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



42Tradução - Português brasileiro-Inglês - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroEspanholFrancêsItalianoRussoInglêsEsperantoGregoÁrabe

Título
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Texto
Enviado por luiscesar
Idioma de origem: Português brasileiro

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Título
We live on the Perfume from an empty flask
Tradução
Inglês

Traduzido por Menininha
Idioma alvo: Inglês

We live on the Perfume from an empty flask
Último validado ou editado por samanthalee - 1 Junho 2007 01:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Maio 2007 01:28

samanthalee
Número de Mensagens: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 Maio 2007 01:47

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 Maio 2007 05:05

Borges
Número de Mensagens: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 Maio 2007 11:16

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 Maio 2007 00:08

Una Smith
Número de Mensagens: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 Maio 2007 14:08

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 Maio 2007 16:45

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 Maio 2007 19:38

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
True...

1 Junho 2007 01:41

samanthalee
Número de Mensagens: 235
thanks guys!