Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



42Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİspanyolcaFransızcaİtalyancaRusçaİngilizceEsperantoYunancaArapça

Başlık
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Metin
Öneri luiscesar
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Başlık
We live on the Perfume from an empty flask
Tercüme
İngilizce

Çeviri Menininha
Hedef dil: İngilizce

We live on the Perfume from an empty flask
En son samanthalee tarafından onaylandı - 1 Haziran 2007 01:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Mayıs 2007 01:28

samanthalee
Mesaj Sayısı: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 Mayıs 2007 01:47

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 Mayıs 2007 05:05

Borges
Mesaj Sayısı: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 Mayıs 2007 11:16

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 Mayıs 2007 00:08

Una Smith
Mesaj Sayısı: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 Mayıs 2007 14:08

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 Mayıs 2007 16:45

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 Mayıs 2007 19:38

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
True...

1 Haziran 2007 01:41

samanthalee
Mesaj Sayısı: 235
thanks guys!