Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



42Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăSpaniolăFrancezăItalianăRusăEnglezăEsperantoGreacăArabă

Titlu
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Text
Înscris de luiscesar
Limba sursă: Portugheză braziliană

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Titlu
We live on the Perfume from an empty flask
Traducerea
Engleză

Tradus de Menininha
Limba ţintă: Engleză

We live on the Perfume from an empty flask
Validat sau editat ultima dată de către samanthalee - 1 Iunie 2007 01:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Mai 2007 01:28

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 Mai 2007 01:47

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 Mai 2007 05:05

Borges
Numărul mesajelor scrise: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 Mai 2007 11:16

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 Mai 2007 00:08

Una Smith
Numărul mesajelor scrise: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 Mai 2007 14:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 Mai 2007 16:45

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 Mai 2007 19:38

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
True...

1 Iunie 2007 01:41

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
thanks guys!