Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Holandês - I love you my dark-eyed little sweet one

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsHolandêsGregoPortuguês brasileiroAlemãoBósnio

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
I love you my dark-eyed little sweet one
Texto
Enviado por mehmet baydar
Idioma de origem: Inglês Traduzido por kafetzou

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
Notas sobre a tradução
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.

Título
Ik hou van je..
Tradução
Holandês

Traduzido por tristangun
Idioma alvo: Holandês

Ik hou van je mijn liefje met donkere ogen - het enige wat ik wil is met je trouwen - dat is het enige - het enige wat ik wil is jou voor altijd aan mijn zijde.
Último validado ou editado por Chantal - 19 Setembro 2008 07:38





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

31 Outubro 2007 06:31

Chantal
Número de Mensagens: 878
mijn zoetje: mijn liefje

Ik heb alle 'enigste' veranderd in 'enige'
En 'dat' in 'wat'.

Ben je het daar mee eens tristangun?

CC: tristangun

31 Outubro 2007 11:10

tristangun
Número de Mensagens: 1014
Ja is goed (sorry)
enigste is misschien Vlaams!

31 Outubro 2007 11:49

Chantal
Número de Mensagens: 878

18 Setembro 2008 23:39

jollyo
Número de Mensagens: 330
Chantal,

Eindelijk eens iemand die het verschil begrijpt tussen 'dat' en 'wat'. PLUIM!!
(Nog los van 'enigste'; zo'n vreemde uidrukking. Alsof iets nog enigER dan enig kan zijn... )

Wel jammer van de 'bruine ogen'. In de oorspronkelijke tekst wordt duidelijk
gesproken over 'donkere ogen'...


19 Setembro 2008 07:38

Chantal
Número de Mensagens: 878
Bedankt

En dat was me niet opgevallen sorry, maar je hebt gelijk!