Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Olandese - I love you my dark-eyed little sweet one

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseOlandeseGrecoPortoghese brasilianoTedescoBosniaco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
I love you my dark-eyed little sweet one
Testo
Aggiunto da mehmet baydar
Lingua originale: Inglese Tradotto da kafetzou

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
Note sulla traduzione
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.

Titolo
Ik hou van je..
Traduzione
Olandese

Tradotto da tristangun
Lingua di destinazione: Olandese

Ik hou van je mijn liefje met donkere ogen - het enige wat ik wil is met je trouwen - dat is het enige - het enige wat ik wil is jou voor altijd aan mijn zijde.
Ultima convalida o modifica di Chantal - 19 Settembre 2008 07:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Ottobre 2007 06:31

Chantal
Numero di messaggi: 878
mijn zoetje: mijn liefje

Ik heb alle 'enigste' veranderd in 'enige'
En 'dat' in 'wat'.

Ben je het daar mee eens tristangun?

CC: tristangun

31 Ottobre 2007 11:10

tristangun
Numero di messaggi: 1014
Ja is goed (sorry)
enigste is misschien Vlaams!

31 Ottobre 2007 11:49

Chantal
Numero di messaggi: 878

18 Settembre 2008 23:39

jollyo
Numero di messaggi: 330
Chantal,

Eindelijk eens iemand die het verschil begrijpt tussen 'dat' en 'wat'. PLUIM!!
(Nog los van 'enigste'; zo'n vreemde uidrukking. Alsof iets nog enigER dan enig kan zijn... )

Wel jammer van de 'bruine ogen'. In de oorspronkelijke tekst wordt duidelijk
gesproken over 'donkere ogen'...


19 Settembre 2008 07:38

Chantal
Numero di messaggi: 878
Bedankt

En dat was me niet opgevallen sorry, maar je hebt gelijk!