Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Árabe-Francês - 1- حاجة الأنسان للزراع’ في هذا العصر وفهمه لمفهوم...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ÁrabeFrancês

Categoria Pensamentos - Ciência

Título
1- حاجة الأنسان للزراع’ في هذا العصر وفهمه لمفهوم...
Idioma de origem: Árabe

1- حاجة الأنسان للزراع’ في هذا العصر وفهمه لمفهوم الزراعه.
2- تعتبر الزراعه هي المصدر الثالث في الدخل في كثير من بلدان العالم.
3- بسبب الحروب والمجاعة التي سببها الحروب.
4- بسبب التنولوجيا والتطوارات في التقنيات الحديثه مثل تنقيط المياه وغيرها.
5- بسبب التلقيح الصناعي.

Título
Le besoin de l'homme des agriculteurs, en cette époque
Tradução
Francês

Traduzido por rachelle777
Idioma alvo: Francês

1. le besoin de l'homme des agriculteurs en cette époque, et de comprendre la définition de l'agriculture
2. l'agriculture est considérée comme la troisième source de revenus dans beaucoup de pays
3. à cause des guerres et de la famine engendrée par ces guerres
4. à cause de la technologie et du développement des techniques modernes de recherche d'eau et autre
5. à cause de l'insémination artificielle
Último validado ou editado por Francky5591 - 20 Novembro 2007 22:01





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Novembro 2007 13:37

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Salut rachelle777, à la phrase 1, il n'y a pas de verbe conjugué? ça sonne bizarrement...

20 Novembro 2007 13:43

rachelle777
Número de Mensagens: 1
bonjour,

je regarde le code source de la page car je n'arrive pas à tout visualiser

Il doit surement y avoir des coupures ...

j'ai essayé de traduire ce que je pouvais visualiser, comment faire pour le voir correctement ???

20 Novembro 2007 18:56

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
peux-tu lire ci-dessous? :

1- حاجة الأنسان للزراع’ في هذا العصر وفهمه لمفهوم الزراعه.
2- تعتبر الزراعه هي المصدر الثالث في الدخل في كثير من بلدان العالم.
3- بسبب الحروب والمجاعة التي سببها الحروب.
4- بسبب التنولوجيا والتطوارات في التقنيات الحديثه مثل تنقيط المياه وغيرها.
5- بسبب التلقيح الصناعي.

20 Novembro 2007 19:04

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Je ne pense pas qu'il manque quoi que ce soit par rapport à la page de l'interface en arabe...
C'est donc un de ces textes coupés de façon un peu trop aléatoire, le fait que ces bribes de phrases soient numérotées confirme ta supposition, rachelle777.

Qu'en penses-tu, overkiller?

CC: overkiller