Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-فرنسي - 1- حاجة الأنسان للزراع’ في هذا العصر وفهمه لمفهوم...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسي

صنف أفكار - علم

عنوان
1- حاجة الأنسان للزراع’ في هذا العصر وفهمه لمفهوم...
نص
إقترحت من طرف فجر صادق
لغة مصدر: عربي

1- حاجة الأنسان للزراع’ في هذا العصر وفهمه لمفهوم الزراعه.
2- تعتبر الزراعه هي المصدر الثالث في الدخل في كثير من بلدان العالم.
3- بسبب الحروب والمجاعة التي سببها الحروب.
4- بسبب التنولوجيا والتطوارات في التقنيات الحديثه مثل تنقيط المياه وغيرها.
5- بسبب التلقيح الصناعي.

عنوان
Le besoin de l'homme des agriculteurs, en cette époque
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف rachelle777
لغة الهدف: فرنسي

1. le besoin de l'homme des agriculteurs en cette époque, et de comprendre la définition de l'agriculture
2. l'agriculture est considérée comme la troisième source de revenus dans beaucoup de pays
3. à cause des guerres et de la famine engendrée par ces guerres
4. à cause de la technologie et du développement des techniques modernes de recherche d'eau et autre
5. à cause de l'insémination artificielle
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 20 تشرين الثاني 2007 22:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تشرين الثاني 2007 13:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut rachelle777, à la phrase 1, il n'y a pas de verbe conjugué? ça sonne bizarrement...

20 تشرين الثاني 2007 13:43

rachelle777
عدد الرسائل: 1
bonjour,

je regarde le code source de la page car je n'arrive pas à tout visualiser

Il doit surement y avoir des coupures ...

j'ai essayé de traduire ce que je pouvais visualiser, comment faire pour le voir correctement ???

20 تشرين الثاني 2007 18:56

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
peux-tu lire ci-dessous? :

1- حاجة الأنسان للزراع’ في هذا العصر وفهمه لمفهوم الزراعه.
2- تعتبر الزراعه هي المصدر الثالث في الدخل في كثير من بلدان العالم.
3- بسبب الحروب والمجاعة التي سببها الحروب.
4- بسبب التنولوجيا والتطوارات في التقنيات الحديثه مثل تنقيط المياه وغيرها.
5- بسبب التلقيح الصناعي.

20 تشرين الثاني 2007 19:04

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Je ne pense pas qu'il manque quoi que ce soit par rapport à la page de l'interface en arabe...
C'est donc un de ces textes coupés de façon un peu trop aléatoire, le fait que ces bribes de phrases soient numérotées confirme ta supposition, rachelle777.

Qu'en penses-tu, overkiller?

CC: overkiller