Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - Mina fritids intressen är att spela...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Mina fritids intressen är att spela...
Text
Enviat per jonte213
Idioma orígen: Suec

Mina fritids intressen är att spela basket,fotboll och ibland läsa en bok. I basket spelar jag i och i fotboll Alnö if. Basket tränar jag tre gånger i veckan och fotboll tre gånger i veckan. Förra helgen var vi på u-sm med basken men det gick inte så bra.
Notes sobre la traducció
Jag gör en

Títol
Mis intereses de ocio ...
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Mis intereses de ocio son el básquetbol, el fútbol y a veces leer un libro. Juego al básquetbol y al fútbol en el Alnö Fútbol Club. El básquetbol lo practico tres veces por semana y el fútbol, tres veces por semana. En el feriado pasado estuvimos con Vasco en el u-sm, pero no fue muy bueno.
Notes sobre la traducció
Gently bridged by Casper Tavernello.
Darrera validació o edició per guilon - 13 Gener 2008 03:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Gener 2008 00:19

guilon
Nombre de missatges: 1549
"En el feriado pasado estuvimos con vasco..."

O que é vasco aqui? É o nome de alguém ou estamos a falar dos bascos de Bilbao?

Ó pá, já agora, será que a Lili era a amiga secreta hispanofalante que te ajudava com as traduções?

CC: casper tavernello

4 Gener 2008 03:35

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Guilon, lo que parece es que "vasco" es el amigo.


4 Gener 2008 22:48

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
A maneira "carinhosa" de chamar o amigo estrangeiro talvez:

Vem cá, Vasco!
Pega-me as meias, Vasco!


E por aí vai.
O texto em sueco está muito mal escrito.

6 Gener 2008 23:50

guilon
Nombre de missatges: 1549
I was wondering if this one should be a meaning only, since Casper said it was written in bad Swedish.

7 Gener 2008 21:14

Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
The second sentence is incorrect. It should be:
"Basket och fotboll spelar jag i Alnö Fotbollsklubb"
The last sentence exchange "basken" to "Baskien".
Regards,
Mats Fondelius "figge2001"

8 Gener 2008 22:48

Maribel
Nombre de missatges: 871
"if" means, at least in Finland, "idrottsföreningen" = sports club - maybe not exclusively football club.

"sm" should be "svenska mästerskap" = Swedish Championships

The "u" in front of sm I am not sure, maybe "ungdom" = juniors.