Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - Mina fritids intressen är att spela...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mina fritids intressen är att spela...
본문
jonte213에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Mina fritids intressen är att spela basket,fotboll och ibland läsa en bok. I basket spelar jag i och i fotboll Alnö if. Basket tränar jag tre gånger i veckan och fotboll tre gånger i veckan. Förra helgen var vi på u-sm med basken men det gick inte så bra.
이 번역물에 관한 주의사항
Jag gör en

제목
Mis intereses de ocio ...
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Mis intereses de ocio son el básquetbol, el fútbol y a veces leer un libro. Juego al básquetbol y al fútbol en el Alnö Fútbol Club. El básquetbol lo practico tres veces por semana y el fútbol, tres veces por semana. En el feriado pasado estuvimos con Vasco en el u-sm, pero no fue muy bueno.
이 번역물에 관한 주의사항
Gently bridged by Casper Tavernello.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 13일 03:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 4일 00:19

guilon
게시물 갯수: 1549
"En el feriado pasado estuvimos con vasco..."

O que é vasco aqui? É o nome de alguém ou estamos a falar dos bascos de Bilbao?

Ó pá, já agora, será que a Lili era a amiga secreta hispanofalante que te ajudava com as traduções?

CC: casper tavernello

2008년 1월 4일 03:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Guilon, lo que parece es que "vasco" es el amigo.


2008년 1월 4일 22:48

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
A maneira "carinhosa" de chamar o amigo estrangeiro talvez:

Vem cá, Vasco!
Pega-me as meias, Vasco!


E por aí vai.
O texto em sueco está muito mal escrito.

2008년 1월 6일 23:50

guilon
게시물 갯수: 1549
I was wondering if this one should be a meaning only, since Casper said it was written in bad Swedish.

2008년 1월 7일 21:14

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
The second sentence is incorrect. It should be:
"Basket och fotboll spelar jag i Alnö Fotbollsklubb"
The last sentence exchange "basken" to "Baskien".
Regards,
Mats Fondelius "figge2001"

2008년 1월 8일 22:48

Maribel
게시물 갯수: 871
"if" means, at least in Finland, "idrottsföreningen" = sports club - maybe not exclusively football club.

"sm" should be "svenska mästerskap" = Swedish Championships

The "u" in front of sm I am not sure, maybe "ungdom" = juniors.