Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-स्पेनी - Mina fritids intressen är att spela...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Mina fritids intressen är att spela...
हरफ
jonte213द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Mina fritids intressen är att spela basket,fotboll och ibland läsa en bok. I basket spelar jag i och i fotboll Alnö if. Basket tränar jag tre gånger i veckan och fotboll tre gånger i veckan. Förra helgen var vi på u-sm med basken men det gick inte så bra.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Jag gör en

शीर्षक
Mis intereses de ocio ...
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Mis intereses de ocio son el básquetbol, el fútbol y a veces leer un libro. Juego al básquetbol y al fútbol en el Alnö Fútbol Club. El básquetbol lo practico tres veces por semana y el fútbol, tres veces por semana. En el feriado pasado estuvimos con Vasco en el u-sm, pero no fue muy bueno.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Gently bridged by Casper Tavernello.
Validated by guilon - 2008年 जनवरी 13日 03:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 4日 00:19

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
"En el feriado pasado estuvimos con vasco..."

O que é vasco aqui? É o nome de alguém ou estamos a falar dos bascos de Bilbao?

Ó pá, já agora, será que a Lili era a amiga secreta hispanofalante que te ajudava com as traduções?

CC: casper tavernello

2008年 जनवरी 4日 03:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Guilon, lo que parece es que "vasco" es el amigo.


2008年 जनवरी 4日 22:48

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
A maneira "carinhosa" de chamar o amigo estrangeiro talvez:

Vem cá, Vasco!
Pega-me as meias, Vasco!


E por aí vai.
O texto em sueco está muito mal escrito.

2008年 जनवरी 6日 23:50

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
I was wondering if this one should be a meaning only, since Casper said it was written in bad Swedish.

2008年 जनवरी 7日 21:14

Mats Fondelius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 153
The second sentence is incorrect. It should be:
"Basket och fotboll spelar jag i Alnö Fotbollsklubb"
The last sentence exchange "basken" to "Baskien".
Regards,
Mats Fondelius "figge2001"

2008年 जनवरी 8日 22:48

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
"if" means, at least in Finland, "idrottsföreningen" = sports club - maybe not exclusively football club.

"sm" should be "svenska mästerskap" = Swedish Championships

The "u" in front of sm I am not sure, maybe "ungdom" = juniors.