Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-西班牙语 - Mina fritids intressen är att spela...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Mina fritids intressen är att spela...
正文
提交 jonte213
源语言: 瑞典语

Mina fritids intressen är att spela basket,fotboll och ibland läsa en bok. I basket spelar jag i och i fotboll Alnö if. Basket tränar jag tre gånger i veckan och fotboll tre gånger i veckan. Förra helgen var vi på u-sm med basken men det gick inte så bra.
给这篇翻译加备注
Jag gör en

标题
Mis intereses de ocio ...
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Mis intereses de ocio son el básquetbol, el fútbol y a veces leer un libro. Juego al básquetbol y al fútbol en el Alnö Fútbol Club. El básquetbol lo practico tres veces por semana y el fútbol, tres veces por semana. En el feriado pasado estuvimos con Vasco en el u-sm, pero no fue muy bueno.
给这篇翻译加备注
Gently bridged by Casper Tavernello.
guilon认可或编辑 - 2008年 一月 13日 03:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 4日 00:19

guilon
文章总计: 1549
"En el feriado pasado estuvimos con vasco..."

O que é vasco aqui? É o nome de alguém ou estamos a falar dos bascos de Bilbao?

Ó pá, já agora, será que a Lili era a amiga secreta hispanofalante que te ajudava com as traduções?

CC: casper tavernello

2008年 一月 4日 03:35

lilian canale
文章总计: 14972
Guilon, lo que parece es que "vasco" es el amigo.


2008年 一月 4日 22:48

casper tavernello
文章总计: 5057
A maneira "carinhosa" de chamar o amigo estrangeiro talvez:

Vem cá, Vasco!
Pega-me as meias, Vasco!


E por aí vai.
O texto em sueco está muito mal escrito.

2008年 一月 6日 23:50

guilon
文章总计: 1549
I was wondering if this one should be a meaning only, since Casper said it was written in bad Swedish.

2008年 一月 7日 21:14

Mats Fondelius
文章总计: 153
The second sentence is incorrect. It should be:
"Basket och fotboll spelar jag i Alnö Fotbollsklubb"
The last sentence exchange "basken" to "Baskien".
Regards,
Mats Fondelius "figge2001"

2008年 一月 8日 22:48

Maribel
文章总计: 871
"if" means, at least in Finland, "idrottsföreningen" = sports club - maybe not exclusively football club.

"sm" should be "svenska mästerskap" = Swedish Championships

The "u" in front of sm I am not sure, maybe "ungdom" = juniors.