Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - lettera w.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
lettera w.
Text
Enviat per giommis
Idioma orígen: Portuguès brasiler

O forno já esta no Brasil e estamos esperando só a liberação dos
container
para glasshield para começamos a montar mais uns 20 dias acho que já
começamos blz

Títol
Lettera w.
Traducció
Italià

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Italià

Il forno è già in Brasile e stiamo aspettando solo la liberazione del container da parte di Glasshield per cominciare a montare. Tra 20 giorni penso che già cominciamo, va bene?
Darrera validació o edició per ali84 - 4 Setembre 2008 14:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Agost 2008 10:03

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ciao diego

è giusto "a Glasshield"?

Poi si dice: Tra 20 giorni penso che già cominceremo (o cominciamo, più colloquiale)

saluti

13 Agost 2008 20:46

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Ciao Alessandro!
Stavo cercando per Glasshield e ho trovato che è una compagnia brasiliana specializzata in vetri blindati.

13 Agost 2008 22:04

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ok, quindi "a" non andrebbe bene, perchè Glasshields non è una città.
Come dobbiamo tradurre "para" ?

13 Agost 2008 22:45

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Hai ragione! Ho pensato prima che era una città... ma ho scoperto adesso che è una compagna.
Grazie per aiutarmi!

13 Agost 2008 22:54

Xini
Nombre de missatges: 1655
Non penso che possa essere tradotto con "para" in italiano.
Forse "da parte di" ?
È complemento d'agente?

13 Agost 2008 23:57

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Credo che "da parte di" va bene.