Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - lettera w.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
lettera w.
متن
giommis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

O forno já esta no Brasil e estamos esperando só a liberação dos
container
para glasshield para começamos a montar mais uns 20 dias acho que já
começamos blz

عنوان
Lettera w.
ترجمه
ایتالیایی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Il forno è già in Brasile e stiamo aspettando solo la liberazione del container da parte di Glasshield per cominciare a montare. Tra 20 giorni penso che già cominciamo, va bene?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 4 سپتامبر 2008 14:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 آگوست 2008 10:03

Xini
تعداد پیامها: 1655
Ciao diego

è giusto "a Glasshield"?

Poi si dice: Tra 20 giorni penso che già cominceremo (o cominciamo, più colloquiale)

saluti

13 آگوست 2008 20:46

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Ciao Alessandro!
Stavo cercando per Glasshield e ho trovato che è una compagnia brasiliana specializzata in vetri blindati.

13 آگوست 2008 22:04

Xini
تعداد پیامها: 1655
Ok, quindi "a" non andrebbe bene, perchè Glasshields non è una città.
Come dobbiamo tradurre "para" ?

13 آگوست 2008 22:45

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Hai ragione! Ho pensato prima che era una città... ma ho scoperto adesso che è una compagna.
Grazie per aiutarmi!

13 آگوست 2008 22:54

Xini
تعداد پیامها: 1655
Non penso che possa essere tradotto con "para" in italiano.
Forse "da parte di" ?
È complemento d'agente?

13 آگوست 2008 23:57

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Credo che "da parte di" va bene.