Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Italià-Anglès - E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
Text
Enviat per Oana F.
Idioma orígen: Italià

E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
Notes sobre la traducció
British

Títol
Fifth time...
Traducció
Anglès

Traduït per rozakia
Idioma destí: Anglès

This is the fifth time I am using it.

That was the fifth time I was using it.

This has been the fifth time I have used it.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Setembre 2008 03:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Setembre 2008 11:23

Oana F.
Nombre de missatges: 388
Thank you, Rozakia, but I'm afraid you failed the tenses, they are very tricky. I am confused,too.

5 Setembre 2008 16:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oana, that's not so bad.
I'd just correct the first sentence into
"It's the fifth time I'm using it" or even "This is ..."

The other two lines are correct except for the use of "that", which is not necessary (not wrong, though).

5 Setembre 2008 17:25

Oana F.
Nombre de missatges: 388
Lilian, you save me. It was a mistake to reject it, I myself not able to do them, I just hoped that it goes back and someone else is doing it again, because the tenses are important to me. (I'm sorry Rozakia, I didn't want to be mean, but I have exam on monday and that's why I'm in hurry). Lilian, did you see that you had to correct almost all the translations, these tenses are really a problem for us. I explain you why I rejected (sorry again). In the class the professor told us that "It is the first time..." asks for present perfect "It is the first time I have used this computer". and "It was the first time" asks simple past "It was the first time I used the computer". As I have difficulties in Italian grammar, too, I get confused.

5 Setembre 2008 16:51

Oana F.
Nombre de missatges: 388
(don't confirm the rejection, please)

5 Setembre 2008 17:01

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
rozakia has made the changes needed, I just edited the second sentence into "That..." because we are talking about the past and must use "that" instead of "this", but for the rest I, myself consider the translation correct.

Oana, would you like to accept it now?

5 Setembre 2008 17:05

Oana F.
Nombre de missatges: 388
I would accept it but I don't know how. And I prefer a poll for it

5 Setembre 2008 17:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, let's set a poll then.

5 Setembre 2008 17:11

rozakia
Nombre de missatges: 4
Ok..no problem. I am sorry I could not be of much help as well. But it's a good way of learning, and know what to do in other situations.

5 Setembre 2008 17:19

rozakia
Nombre de missatges: 4
I am new here, and I do not have any idea of making polls...I do not have idea either if you can do it, or I need to do it here... I prefer you do it anyway... Greetings.

5 Setembre 2008 17:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Welcome to Cucumis rozaika.
I've set a poll, just to get the opinion of other users who master both languages. It's a standard procedure. Once people confirm the version is accurate in meaning I can accept it, OK?

5 Setembre 2008 17:32

rozakia
Nombre de missatges: 4
As for me, it's ok...Oana should decide...Greetings.