Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-英語 - E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
テキスト
Oana F.様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
翻訳についてのコメント
British

タイトル
Fifth time...
翻訳
英語

rozakia様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

This is the fifth time I am using it.

That was the fifth time I was using it.

This has been the fifth time I have used it.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 6日 03:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 5日 11:23

Oana F.
投稿数: 388
Thank you, Rozakia, but I'm afraid you failed the tenses, they are very tricky. I am confused,too.

2008年 9月 5日 16:08

lilian canale
投稿数: 14972
Oana, that's not so bad.
I'd just correct the first sentence into
"It's the fifth time I'm using it" or even "This is ..."

The other two lines are correct except for the use of "that", which is not necessary (not wrong, though).

2008年 9月 5日 17:25

Oana F.
投稿数: 388
Lilian, you save me. It was a mistake to reject it, I myself not able to do them, I just hoped that it goes back and someone else is doing it again, because the tenses are important to me. (I'm sorry Rozakia, I didn't want to be mean, but I have exam on monday and that's why I'm in hurry). Lilian, did you see that you had to correct almost all the translations, these tenses are really a problem for us. I explain you why I rejected (sorry again). In the class the professor told us that "It is the first time..." asks for present perfect "It is the first time I have used this computer". and "It was the first time" asks simple past "It was the first time I used the computer". As I have difficulties in Italian grammar, too, I get confused.

2008年 9月 5日 16:51

Oana F.
投稿数: 388
(don't confirm the rejection, please)

2008年 9月 5日 17:01

lilian canale
投稿数: 14972
rozakia has made the changes needed, I just edited the second sentence into "That..." because we are talking about the past and must use "that" instead of "this", but for the rest I, myself consider the translation correct.

Oana, would you like to accept it now?

2008年 9月 5日 17:05

Oana F.
投稿数: 388
I would accept it but I don't know how. And I prefer a poll for it

2008年 9月 5日 17:08

lilian canale
投稿数: 14972
OK, let's set a poll then.

2008年 9月 5日 17:11

rozakia
投稿数: 4
Ok..no problem. I am sorry I could not be of much help as well. But it's a good way of learning, and know what to do in other situations.

2008年 9月 5日 17:19

rozakia
投稿数: 4
I am new here, and I do not have any idea of making polls...I do not have idea either if you can do it, or I need to do it here... I prefer you do it anyway... Greetings.

2008年 9月 5日 17:23

lilian canale
投稿数: 14972
Welcome to Cucumis rozaika.
I've set a poll, just to get the opinion of other users who master both languages. It's a standard procedure. Once people confirm the version is accurate in meaning I can accept it, OK?

2008年 9月 5日 17:32

rozakia
投稿数: 4
As for me, it's ok...Oana should decide...Greetings.