Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
نص
إقترحت من طرف Oana F.
لغة مصدر: إيطاليّ

E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
ملاحظات حول الترجمة
British

عنوان
Fifth time...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف rozakia
لغة الهدف: انجليزي

This is the fifth time I am using it.

That was the fifth time I was using it.

This has been the fifth time I have used it.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 أيلول 2008 03:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أيلول 2008 11:23

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Thank you, Rozakia, but I'm afraid you failed the tenses, they are very tricky. I am confused,too.

5 أيلول 2008 16:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oana, that's not so bad.
I'd just correct the first sentence into
"It's the fifth time I'm using it" or even "This is ..."

The other two lines are correct except for the use of "that", which is not necessary (not wrong, though).

5 أيلول 2008 17:25

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Lilian, you save me. It was a mistake to reject it, I myself not able to do them, I just hoped that it goes back and someone else is doing it again, because the tenses are important to me. (I'm sorry Rozakia, I didn't want to be mean, but I have exam on monday and that's why I'm in hurry). Lilian, did you see that you had to correct almost all the translations, these tenses are really a problem for us. I explain you why I rejected (sorry again). In the class the professor told us that "It is the first time..." asks for present perfect "It is the first time I have used this computer". and "It was the first time" asks simple past "It was the first time I used the computer". As I have difficulties in Italian grammar, too, I get confused.

5 أيلول 2008 16:51

Oana F.
عدد الرسائل: 388
(don't confirm the rejection, please)

5 أيلول 2008 17:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
rozakia has made the changes needed, I just edited the second sentence into "That..." because we are talking about the past and must use "that" instead of "this", but for the rest I, myself consider the translation correct.

Oana, would you like to accept it now?

5 أيلول 2008 17:05

Oana F.
عدد الرسائل: 388
I would accept it but I don't know how. And I prefer a poll for it

5 أيلول 2008 17:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, let's set a poll then.

5 أيلول 2008 17:11

rozakia
عدد الرسائل: 4
Ok..no problem. I am sorry I could not be of much help as well. But it's a good way of learning, and know what to do in other situations.

5 أيلول 2008 17:19

rozakia
عدد الرسائل: 4
I am new here, and I do not have any idea of making polls...I do not have idea either if you can do it, or I need to do it here... I prefer you do it anyway... Greetings.

5 أيلول 2008 17:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Welcome to Cucumis rozaika.
I've set a poll, just to get the opinion of other users who master both languages. It's a standard procedure. Once people confirm the version is accurate in meaning I can accept it, OK?

5 أيلول 2008 17:32

rozakia
عدد الرسائل: 4
As for me, it's ok...Oana should decide...Greetings.