Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Italiano-Inglese - E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoInglese

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
Testo
Aggiunto da Oana F.
Lingua originale: Italiano

E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
Note sulla traduzione
British

Titolo
Fifth time...
Traduzione
Inglese

Tradotto da rozakia
Lingua di destinazione: Inglese

This is the fifth time I am using it.

That was the fifth time I was using it.

This has been the fifth time I have used it.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Settembre 2008 03:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Settembre 2008 11:23

Oana F.
Numero di messaggi: 388
Thank you, Rozakia, but I'm afraid you failed the tenses, they are very tricky. I am confused,too.

5 Settembre 2008 16:08

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oana, that's not so bad.
I'd just correct the first sentence into
"It's the fifth time I'm using it" or even "This is ..."

The other two lines are correct except for the use of "that", which is not necessary (not wrong, though).

5 Settembre 2008 17:25

Oana F.
Numero di messaggi: 388
Lilian, you save me. It was a mistake to reject it, I myself not able to do them, I just hoped that it goes back and someone else is doing it again, because the tenses are important to me. (I'm sorry Rozakia, I didn't want to be mean, but I have exam on monday and that's why I'm in hurry). Lilian, did you see that you had to correct almost all the translations, these tenses are really a problem for us. I explain you why I rejected (sorry again). In the class the professor told us that "It is the first time..." asks for present perfect "It is the first time I have used this computer". and "It was the first time" asks simple past "It was the first time I used the computer". As I have difficulties in Italian grammar, too, I get confused.

5 Settembre 2008 16:51

Oana F.
Numero di messaggi: 388
(don't confirm the rejection, please)

5 Settembre 2008 17:01

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
rozakia has made the changes needed, I just edited the second sentence into "That..." because we are talking about the past and must use "that" instead of "this", but for the rest I, myself consider the translation correct.

Oana, would you like to accept it now?

5 Settembre 2008 17:05

Oana F.
Numero di messaggi: 388
I would accept it but I don't know how. And I prefer a poll for it

5 Settembre 2008 17:08

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, let's set a poll then.

5 Settembre 2008 17:11

rozakia
Numero di messaggi: 4
Ok..no problem. I am sorry I could not be of much help as well. But it's a good way of learning, and know what to do in other situations.

5 Settembre 2008 17:19

rozakia
Numero di messaggi: 4
I am new here, and I do not have any idea of making polls...I do not have idea either if you can do it, or I need to do it here... I prefer you do it anyway... Greetings.

5 Settembre 2008 17:23

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Welcome to Cucumis rozaika.
I've set a poll, just to get the opinion of other users who master both languages. It's a standard procedure. Once people confirm the version is accurate in meaning I can accept it, OK?

5 Settembre 2008 17:32

rozakia
Numero di messaggi: 4
As for me, it's ok...Oana should decide...Greetings.