Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Maxime sort de ta chambre !! laisse moi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Xat - Vida quotidiana

Títol
Maxime sort de ta chambre !! laisse moi...
Text
Enviat per thesye
Idioma orígen: Francès

-Maxime sort de ta chambre !!
-laisse moi tranquille, je n'ai pas envie de te voir !

-il ne veut pas te voir papa

-demande lui pourquoi ?!

-je me demande poruquoi tu ne veut pas le voir !

-j'ai juste pas envi de le voir ce soir c'est tout...

-il a dit qu'il ne veut pas te voir ce soir

-laissons le tranquille, demain ça passera.
Notes sobre la traducció
MERCI A TOUS ! :) à traduire en anglais britannique chaque phrase est independante

Títol
Get out
Traducció
Anglès

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Anglès

-M. get out of your room !!
-Leave me alone, I don't want to see you !

-He doesn't want to see you, dad.

-Ask him why!

-I wonder why you don't want to see him !

-I just don't want to see him tonight, that's all...

-He said he didn't want to see you tonight.

-Let's leave him alone, that will be over tomorrow.
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Maig 2009 10:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Maig 2009 00:51

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
What about "leave me/him alone", it's more commun I think, and it means almost the same thing.
I don't know...

11 Maig 2009 03:37

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Leave me in peace --> Leave me alone
Let's leave him in peace, tomorrow that will be over --> Let's leave him alone, it will be over tomorrow / it will pass tomorrow (or something like that)