Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPolonèsAnglèsPortuguès brasiler

Títol
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Llatí

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Títol
Seize the day trusting tomorrow as little as possible
Traducció
Anglès

Traduït per iluvmilka
Idioma destí: Anglès

Don’t ask, as you can’t find out
What kind of end gods will prepare for you, Leuconoe,
And don’t try to unriddle Babylonian divination
As it’s better just to accept what is going to happen
Whether numerous winters or just one more, Jupiter has intended for us,
That is now being cast on the cliffs of The Tyrrhenian Sea:
Be wise, decant wines and abandon vain hope as quickly as possible
Because as we’re talking, the envious youth passes by
So seize the day trusting tomorrow as little as possible
Darrera validació o edició per Francky5591 - 8 Juliol 2012 00:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Març 2010 14:27

iluvmilka
Nombre de missatges: 77