Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnPoolsEngelsBraziliaans Portugees

Titel
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Latijn

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Titel
Seize the day trusting tomorrow as little as possible
Vertaling
Engels

Vertaald door iluvmilka
Doel-taal: Engels

Don’t ask, as you can’t find out
What kind of end gods will prepare for you, Leuconoe,
And don’t try to unriddle Babylonian divination
As it’s better just to accept what is going to happen
Whether numerous winters or just one more, Jupiter has intended for us,
That is now being cast on the cliffs of The Tyrrhenian Sea:
Be wise, decant wines and abandon vain hope as quickly as possible
Because as we’re talking, the envious youth passes by
So seize the day trusting tomorrow as little as possible
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 8 juli 2012 00:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 maart 2010 14:27

iluvmilka
Aantal berichten: 77