Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hongarès-Francès - jo reggelt dràga ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HongarèsFrancès

Categoria Carta / E-mail

Títol
jo reggelt dràga ...
Text
Enviat per verayn
Idioma orígen: Hongarès

Jo reggelt dràga szivem. Hogy aludtàl? En koràn felkeltem és egész éjjel téged szerettelek volna csokolni. Puszilom a szép szàdat és egész testedet. Bàr itt lennél. Nagyon kivànlak.

Csokollak,szived
Notes sobre la traducció
ce texte provient d'une correspondance privée, plutôt galante, je crois.

Títol
Bonjour mon cœur ...
Traducció
Francès

Traduït per evahongrie
Idioma destí: Francès

Bonjour mon cœur. Comment as-tu dormi? Moi je me suis réveillé tôt. Toute la nuit je voulais t'embrasser. J'embrasse ta belle bouche et tout ton corps.Je voudrais que tu sois là,je te désire tellement.Je t'embrasse, ton coeur.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 13 Febrer 2007 01:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Febrer 2007 11:50

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonjour, evahongrie, j'ai dû corriger quelques fautes mineures à ta traduction.
Je pense que tu as dû éprouver des difficultés à traduire à cause du manque de ponctuations dans le texte hongrois, d'ailleurs la fin du texte reste à éclaircir : est-ce "Je t'embrasse, ton coeur (ton coeur étant la "signature", ou est-ce "J'embrasse ton coeur"?
Merci de me répondre, car je suis chargé de valider ce texte (ou pas)aprés l'avoir soumis à l'appréciation de la communauté (surtout les membres qui parlent hongrois et français)...

8 Febrer 2007 12:26

evahongrie
Nombre de missatges: 22
Bonjour Franky.Merci pour votre réponse.A vrai dire ce texte est écrit avec un hongrois médiocre.J'ai essayé traduire le meilleur possible.A la fin chokolom sived =csokolom szived ça veut rien dire.J'ai pensais csokolom a szivedet=j'embrasse ton coeur ou on peut dire csokollak szivem=je t'embrasse ,mon coeur ou csokollak,szived=je t'embrasse ,ton cœur(signature)
Cordialement Eva