Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - que tiene tu veneno que me quita la vida solo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàItaliàFrancèsAnglèsGrec

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
que tiene tu veneno que me quita la vida solo...
Text
Enviat per irini
Idioma orígen: Castellà

qué tiene tu veneno
que me quita la vida solo con un beso
y me lleva a la luna
y me ofrece la droga que todo lo cura

dependencia bendita
invisible cadena que me ata a la vida

pon carita de pena
que ya sabes que haré todo lo que tu quieras

Títol
What does your venom have
Traducció
Anglès

Traduït per stell
Idioma destí: Anglès

What does your venom have
That makes me die only with a kiss
And takes me to the moon
And offers me the drug that cures everything

Blessed dependence
Invisible chain that ties me to life

Put on a face of sorrow
Because you already know that I will do everything you want
Darrera validació o edició per kafetzou - 5 Febrer 2007 02:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Febrer 2007 00:49

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I would like to validate this translation, but I'm having trouble with "pon carita de pena". What does it mean? Is it an idiom?

5 Febrer 2007 01:39

guilon
Nombre de missatges: 1549
I think "put on a face of" fits well in this translation. But in Spanish, "pena" means sorrow or sadness, not pain.

5 Febrer 2007 02:26

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks, guilon. I've changed that word and validated the translation.