Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - que tiene tu veneno que me quita la vida solo...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
que tiene tu veneno que me quita la vida solo...
Tekst
Wprowadzone przez
irini
Język źródłowy: Hiszpański
qué tiene tu veneno
que me quita la vida solo con un beso
y me lleva a la luna
y me ofrece la droga que todo lo cura
dependencia bendita
invisible cadena que me ata a la vida
pon carita de pena
que ya sabes que haré todo lo que tu quieras
Tytuł
What does your venom have
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
stell
Język docelowy: Angielski
What does your venom have
That makes me die only with a kiss
And takes me to the moon
And offers me the drug that cures everything
Blessed dependence
Invisible chain that ties me to life
Put on a face of sorrow
Because you already know that I will do everything you want
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 5 Luty 2007 02:25
Ostatni Post
Autor
Post
5 Luty 2007 00:49
kafetzou
Liczba postów: 7963
I would like to validate this translation, but I'm having trouble with "pon carita de pena". What does it mean? Is it an idiom?
5 Luty 2007 01:39
guilon
Liczba postów: 1549
I think "put on a face of" fits well in this translation. But in Spanish, "pena" means sorrow or sadness, not pain.
5 Luty 2007 02:26
kafetzou
Liczba postów: 7963
Thanks, guilon. I've changed that word and validated the translation.