Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Español - I strip these redneck bare.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésEspañolPortugués brasileño

Categoría Ficción / Historia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I strip these redneck bare.
Texto
Propuesto por Aritazar
Idioma de origen: Inglés

I strip these redneck bare.
Nota acerca de la traducción
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

Título
Igual yo los estrujo bien.
Traducción
Español

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Español

Igual yo los estrujo bien.
Última validación o corrección por lilian canale - 14 Abril 2008 18:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Abril 2008 05:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola turkishmiss

Yo sé que esa palabrita "redneck" debe haberte dado trabajo, pero hay algunas traducciones que quizás sean más exactas que "campesinos", como:
"catetos" o "paletos" que son palabras con cierta dosis de desprecio como parece que es la idea que el original en inglés quiere pasar.

¿Qué te parece?

14 Abril 2008 05:41

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Ok Lilian, so I choose "paletos".
Thank you again

14 Abril 2008 18:07

goncin
Cantidad de envíos: 3706
lilian, (URGENTE! )

Por favor, ve los comentarios que el requisitante ha dado bajo la petición en portugués, mis sugerencias y su respuesta. Para la comodidad de todos, he copiado la explicación al contexto en los comentarios de la petición original.

Saludos,

CC: lilian canale

14 Abril 2008 18:29

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Bem, Goncin, de acordo com a versão em português, "Igual yo los estrujo bien." vai ser o mais fiel.