Texto original - Inglés - The language being taughtEstado actual Texto original
Categoría Web-site / Blog / Foro - Ordenadores / Internet
| The language being taught | Texto a traducir Propuesto por cucumis | Idioma de origen: Inglés
When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught! | Nota acerca de la traducción | For example, you have a french lesson commented in english : « "Bonjour" means "Hello" » If you want to translate the lesson into italian it will be : « "Bonjour" significa "Buongiorno" »
In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated. |
|
Última corrección por cucumis - 15 Agosto 2007 19:23
Último mensaje | | | | | 28 Diciembre 2005 13:10 | | | Is this sentence correct? isn't it: ... in the 'original' language must be ...
| | | 28 Diciembre 2005 13:32 | | | I don't know, my english is not fluent. This is what I wanted to say :
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »
In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated. Does it sound right to you? | | | 15 Agosto 2007 15:06 | | | That part is correct, but the sentence structure is not quite right. It should be like this:
When translating a language course, be careful to keep the parts written in the language being taught untranslated!
Or simpler still:
When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!CC: cucumis |
|
|