Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



13Original tekst - Engelsk - The language being taught

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskRumenskTyskKinesiskBrasilsk portugisiskPortugisiskAlbanskItalienskArabiskTyrkiskKinesisk med forenkletEsperantoKatalanskSvenskHebraiskNederlanskRussiskSpanskJapanskBulgarskUngarskGreskTsjekkisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Tittel
The language being taught
Tekst som skal oversettes
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.
Sist redigert av cucumis - 15 August 2007 19:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Desember 2005 13:10

sander
Antall Innlegg: 1
Is this sentence correct? isn't it: ... in the 'original' language must be ...


28 Desember 2005 13:32

cucumis
Antall Innlegg: 3785
I don't know, my english is not fluent. This is what I wanted to say :

For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated. Does it sound right to you?

15 August 2007 15:06

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
That part is correct, but the sentence structure is not quite right. It should be like this:

When translating a language course, be careful to keep the parts written in the language being taught untranslated!

Or simpler still:

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!

CC: cucumis