Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Bosnio-Turco - katkad u noci cujem ti korake nekad mi lice na...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BosnioTurco

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
katkad u noci cujem ti korake nekad mi lice na...
Texto
Propuesto por RIGOLETO
Idioma de origen: Bosnio

katkad u noci cujem ti korake
nekad mi lice na stope stare majke
lisce zuti, a ja cutim
moja nisi srce sluti

sve sto je srcu drago daleko je
zaljubljene samo bog razumije
lisce zuti, a ja cutim
moja nisi srce sluti

je l' sarajevo gdje je nekad bilo
je l' mi stara mati ozdravila
je l' me draga ostavila

Título
Ara sıra, geceleyin adımlarını işitiyorum
Traducción
Turco

Traducido por fikomix
Idioma de destino: Turco

Ara sıra, geceleyin (senin) ayak sesini duyuyorum,
Bazen, yaşlı anamın ayak sesine benzetiyorum.
Yapraklar sararıyor, oysa ben susuyorum.
Kalbim seziyor, benim deÄŸilsin.

Kalbe yakın olan herşey, şimdi uzaklarda.
Aşık olanları yalnız tanrı anlıyor.
Yapraklar sararıyor, oysa ben susuyorum.
Kalbim seziyor, benim deÄŸilsin.

Sarayevo eskiden olduÄŸu yerde midir?
Yaşlı anam sağlığına kavuştu mu?
Sevgilim beni terketti mi?
Nota acerca de la traducción
Sarayevo = Saraybosna
cutim (cutati)= susmak
'a ja' tam olarak 'ben ise' anlamindadir, ama metinin siirselligini vurgulamak icin 'oysa' seklinde kullanildi.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 26 Junio 2009 20:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Junio 2009 03:00

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
...gecelerI (ya da gece vakti) (senin) AYAK SESINI duyuyorum
yaşlı anamın AYAK SESINE benzetiyorum
....
Yaşlı anam sağlığına MI kavuştu?
Sevgilim beni terk MI etti?
-dersek nasil olur? sanki bu sozlerde sitem sakli gibime geldi...
------------------
'cutim' susmak mi, yoksa susAmak mi, anlasilmiyor, aciklamalarda belirtmelisin.

24 Junio 2009 17:24

fikomix
Cantidad de envíos: 614
Birinci kisim düzeltildi Figen Hanım.
İkinci bölüm için emin değilim. Sitem değil de, bana daha çok çaresizliğe ve hasrette benziyor. O kısmı da size bırakıyorum.

COK TESEKKUR