Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bosanski-Turski - katkad u noci cujem ti korake nekad mi lice na...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BosanskiTurski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
katkad u noci cujem ti korake nekad mi lice na...
Tekst
Podnet od RIGOLETO
Izvorni jezik: Bosanski

katkad u noci cujem ti korake
nekad mi lice na stope stare majke
lisce zuti, a ja cutim
moja nisi srce sluti

sve sto je srcu drago daleko je
zaljubljene samo bog razumije
lisce zuti, a ja cutim
moja nisi srce sluti

je l' sarajevo gdje je nekad bilo
je l' mi stara mati ozdravila
je l' me draga ostavila

Natpis
Ara sıra, geceleyin adımlarını işitiyorum
Prevod
Turski

Preveo fikomix
Željeni jezik: Turski

Ara sıra, geceleyin (senin) ayak sesini duyuyorum,
Bazen, yaşlı anamın ayak sesine benzetiyorum.
Yapraklar sararıyor, oysa ben susuyorum.
Kalbim seziyor, benim deÄŸilsin.

Kalbe yakın olan herşey, şimdi uzaklarda.
Aşık olanları yalnız tanrı anlıyor.
Yapraklar sararıyor, oysa ben susuyorum.
Kalbim seziyor, benim deÄŸilsin.

Sarayevo eskiden olduÄŸu yerde midir?
Yaşlı anam sağlığına kavuştu mu?
Sevgilim beni terketti mi?
Napomene o prevodu
Sarayevo = Saraybosna
cutim (cutati)= susmak
'a ja' tam olarak 'ben ise' anlamindadir, ama metinin siirselligini vurgulamak icin 'oysa' seklinde kullanildi.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 26 Juni 2009 20:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Juni 2009 03:00

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
...gecelerI (ya da gece vakti) (senin) AYAK SESINI duyuyorum
yaşlı anamın AYAK SESINE benzetiyorum
....
Yaşlı anam sağlığına MI kavuştu?
Sevgilim beni terk MI etti?
-dersek nasil olur? sanki bu sozlerde sitem sakli gibime geldi...
------------------
'cutim' susmak mi, yoksa susAmak mi, anlasilmiyor, aciklamalarda belirtmelisin.

24 Juni 2009 17:24

fikomix
Broj poruka: 614
Birinci kisim düzeltildi Figen Hanım.
İkinci bölüm için emin değilim. Sitem değil de, bana daha çok çaresizliğe ve hasrette benziyor. O kısmı da size bırakıyorum.

COK TESEKKUR