Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Italiano - ARKADAÅžLAR BU PROGRAM Ä°LE PROGRAMI KOPYALAMIÅž...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésItaliano

Categoría Ordenadores / Internet

Título
ARKADAÅžLAR BU PROGRAM Ä°LE PROGRAMI KOPYALAMIÅž...
Texto
Propuesto por innocenti_evasionixx
Idioma de origen: Turco

ARKADAŞLAR BU PROGRAM İLE PROGRAMI KOPYALAMIŞ OLDUĞUNUZ YAZIYI BİR ODAYA İSTEDİĞİNİZ KADAR YOLLAYABİLİRSİNİZ DİLEDİĞİNİZ HIZDA İNANIN UZUN BİR YAZI GÖNDERDİĞİNİZDE NİCKİNİZ BİLE YAZININ HIZINDAN GÖRÜNMEZ İŞTE LİNK.ÜYE OLMADAN LİNKLERİ GÖREMEZSİNİZ.

Título
Amici, con questo programma
Traducción
Italiano

Traducido por jeffcaird
Idioma de destino: Italiano

Amici, con questo programma potete spedire un messaggio che avete copiato a qualsiasi stanza vogliate con qualsiasi velocità vogliate. Credetemi, quando spedite un messaggio lungo perfino la vostra handle non può essere vista a causa della velocità del messaggio - qui c'è il link. Non potete vedere i link finchè non diventate membri.
Nota acerca de la traducción
Handle potrebbe essere la maniglia che generalmente si usa per ridimensionare oggetti, ma qui il senso non è molto chiaro.
Última validación o corrección por Xini - 29 Mayo 2007 19:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Marzo 2007 09:06

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Salve. Perchè Handle => processo?

12 Marzo 2007 09:22

jeffcaird
Cantidad de envíos: 16
Tradotto letteralmente, handle significa "impugnatura". Nel caso specifico mi sembra possa indicare un processo oppure si potrebbe indicare come "Nick name", se si tratta di un programma chat. È un po' difficile, senza conoscere il contesto...

12 Marzo 2007 09:29

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Infatti, pensavo alle "handle" informatiche come ai quadratini che compaiono, ad esempio, per ridimensionare un riquadro...qualcuno ha qualche altra idea?

13 Marzo 2007 11:20

jeffcaird
Cantidad de envíos: 16
Visto il lauto uso dell'inglese nell'informatica italiana, nel dubbio si potrebbe lasciare come "handle". Che ne pensate?

13 Marzo 2007 11:32

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Lo pensavo anch'io, ma mi piacerebbe sapere cosa dice il turco. Uffa...

28 Mayo 2007 17:08

nava91
Cantidad de envíos: 1268
Cos'è una "stanza"?

28 Mayo 2007 20:12

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Suppongo chatroom.

29 Mayo 2007 19:34

jeffcaird
Cantidad de envíos: 16
Si, esatto