Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Rumano-Francés - Dormim în biserică, dar atunci când e gata ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoFrancés

Título
Dormim în biserică, dar atunci când e gata ...
Texto
Propuesto por koula
Idioma de origen: Rumano

Dormim în biserică, dar atunci când e gata ceremonia, dintr-o dată ne trezim? De ce este aşa de greu să vorbeşti despre Dumnezeu, dar este aşa de uşor să vorbeşti despre sex? De ce suntem atâta de plictisiţi când ne uităm printr-o revista creştină, dar e aşa de simplu să citeşti Playboy? De ce este aa de uşor să dai "ignore" la un mesaj despre Dumnezeu, dar retrimitem celelalte urâte? De ce bisericile devin din ce în ce mai mici, dar barurile si cluburile cresc?

Título
On dort dans l'église, mais quand c'est fini...
Traducción
Francés

Traducido por valkiri
Idioma de destino: Francés

On dort dans l'église, mais quand la cérémonie est finie, on se réveille soudainement. Pourquoi est-il si difficile de parler de Dieu, mais si facile de parler de sexe? Pourquoi s'ennuie-t'on en regardant une revue chrétienne, mais est-il si facile de lire Playboy? Pourquoi est-ce si facile de cliquer sur "ignorer" quand il s'agit d'un message concernant Dieu, mais de répondre aux mauvais messages? Pourquoi les églises deviennent-elles de plus en plus petites mais les bars et les clubs, de plus en plus grands?
Última validación o corrección por Francky5591 - 14 Marzo 2007 16:02