Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Rumeno-Francese - Dormim în biserică, dar atunci când e gata ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoFrancese

Titolo
Dormim în biserică, dar atunci când e gata ...
Testo
Aggiunto da koula
Lingua originale: Rumeno

Dormim în biserică, dar atunci când e gata ceremonia, dintr-o dată ne trezim? De ce este aşa de greu să vorbeşti despre Dumnezeu, dar este aşa de uşor să vorbeşti despre sex? De ce suntem atâta de plictisiţi când ne uităm printr-o revista creştină, dar e aşa de simplu să citeşti Playboy? De ce este aa de uşor să dai "ignore" la un mesaj despre Dumnezeu, dar retrimitem celelalte urâte? De ce bisericile devin din ce în ce mai mici, dar barurile si cluburile cresc?

Titolo
On dort dans l'église, mais quand c'est fini...
Traduzione
Francese

Tradotto da valkiri
Lingua di destinazione: Francese

On dort dans l'église, mais quand la cérémonie est finie, on se réveille soudainement. Pourquoi est-il si difficile de parler de Dieu, mais si facile de parler de sexe? Pourquoi s'ennuie-t'on en regardant une revue chrétienne, mais est-il si facile de lire Playboy? Pourquoi est-ce si facile de cliquer sur "ignorer" quand il s'agit d'un message concernant Dieu, mais de répondre aux mauvais messages? Pourquoi les églises deviennent-elles de plus en plus petites mais les bars et les clubs, de plus en plus grands?
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 14 Marzo 2007 16:02