Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - رومانیایی-فرانسوی - Dormim în biserică, dar atunci când e gata ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسوی

عنوان
Dormim în biserică, dar atunci când e gata ...
متن
koula پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Dormim în biserică, dar atunci când e gata ceremonia, dintr-o dată ne trezim? De ce este aşa de greu să vorbeşti despre Dumnezeu, dar este aşa de uşor să vorbeşti despre sex? De ce suntem atâta de plictisiţi când ne uităm printr-o revista creştină, dar e aşa de simplu să citeşti Playboy? De ce este aa de uşor să dai "ignore" la un mesaj despre Dumnezeu, dar retrimitem celelalte urâte? De ce bisericile devin din ce în ce mai mici, dar barurile si cluburile cresc?

عنوان
On dort dans l'église, mais quand c'est fini...
ترجمه
فرانسوی

valkiri ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

On dort dans l'église, mais quand la cérémonie est finie, on se réveille soudainement. Pourquoi est-il si difficile de parler de Dieu, mais si facile de parler de sexe? Pourquoi s'ennuie-t'on en regardant une revue chrétienne, mais est-il si facile de lire Playboy? Pourquoi est-ce si facile de cliquer sur "ignorer" quand il s'agit d'un message concernant Dieu, mais de répondre aux mauvais messages? Pourquoi les églises deviennent-elles de plus en plus petites mais les bars et les clubs, de plus en plus grands?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 14 مارس 2007 16:02