Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Jag var i Grenoble hela förra Ã¥ret. Staden i sig...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancésInglés

Categoría Web-site / Blog / Foro - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig...
Texto
Propuesto por Vincepp1
Idioma de origen: Sueco

Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig är inte vacker men i övrigt är det min absoluta drömstad. Jag känner till det mesta och åker dit om 6 dagar. Var bor du så kan jag kanske ge dig lite tips om du inte känner till det så bra?
Ha det bra!

Título
I spent all last year in Grenoble.
Traducción
Inglés

Traducido por pias
Idioma de destino: Inglés

I spent all last year in Grenoble. The town itself isn't beautiful, but otherwise it's the town of my dreams." I know the town well and am going back there again in 6 days. Where do you live? I might be able to give you some tips if you don't know this town as well as I do!
Take care!
Última validación o corrección por IanMegill2 - 12 Octubre 2007 01:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Octubre 2007 12:47

Maribel
Cantidad de envíos: 871
These expressions (and also some spelling) don't seem quite accurate to me:
-last year I went to Grenoble
-where did you stay

7 Octubre 2007 13:50

pias
Cantidad de envíos: 8113
Thank you Maribel, I correct that.

10 Octubre 2007 02:15

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Form of translation before I edited it:
The entire last year I spent in Grenoble. The town it self is´nt really beautiful but my general impression is: the town of my dreams. I know the town well and are on my way there again
in 6 days. Where did you live, I might be able to give you some tips if you don´t know this town as well?
Take care!

10 Octubre 2007 04:50

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Considering with the French version, the Verb 'habiter' isn't in the past tense, so I THINK it could be: Where do you live so that I could give you some information in the case you don't know it (the town) very well? Enjoy your stay!

10 Octubre 2007 04:34

Freya
Cantidad de envíos: 1910
"I know the town really well"
"some tips"-"some advice"/"indications"
"in case you don't know it so well"
"Bon séjour"-"Have a nice staying (in here)!"

10 Octubre 2007 11:08

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
"bon séjour" enjoy your stay

10 Octubre 2007 11:22

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi people.
Thanks for advice, I will correct last sense.

10 Octubre 2007 11:26

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
I agree with Angelus, it should be "do" and not "did".

10 Octubre 2007 11:56

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
Based on the French translation, tis text seems to be cut in tiny sentences. Not very fluid, IMO.

10 Octubre 2007 22:12

Spasty
Cantidad de envíos: 48
The translation from the French has taken a bit too much liberty throughout the translation.

11 Octubre 2007 00:23

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
As a whole the translation is barely OK. Some of the meaning in the translation from Swedish is "lost":
1. "isn't really beautiful" will be better (Meaning only)as: " The city/town itself isn't beautiful but otherwise it's the city/town of my dreams"
2. "Enjoy your stay!" is better translated (Meaning only) as "Take care!"

11 Octubre 2007 10:58

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi people, thanks for advice!
I will correct a few things, the text seem to be more fluid the way figge2001 suggested, and the last tense has to be Take care...as it first was. In the swedish origin text it is NOT saying Enjoy your stay! or have a nice stay.
The Swedish origin text is more like: you have to look after your self / take care.

I hope this is ok. now..

11 Octubre 2007 11:54

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
As it is a "meaning only" translation I think it is good and can be validated

CC: Porfyhr

11 Octubre 2007 13:51

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Hey Mats, nice to meet you here again!

11 Octubre 2007 14:31

frumusshik
Cantidad de envíos: 2
saluare lume......

11 Octubre 2007 14:32

frumusshik
Cantidad de envíos: 2
salutare.............ce faceti?

11 Octubre 2007 20:57

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Salut, Hello, Hi

Je pense que le mot "beautiful" est trop fort ici. Le mot utilisé en français est "jolie" et je pense qu'en anglais le mot "pretty" convient mieux pour décrire une ville.

12 Octubre 2007 01:35

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Well, I guess it reflects the Swedish original enough now, and can be validated!

Thanks everybody!