Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFrancaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig...
Teksto
Submetigx per Vincepp1
Font-lingvo: Sveda

Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig är inte vacker men i övrigt är det min absoluta drömstad. Jag känner till det mesta och åker dit om 6 dagar. Var bor du så kan jag kanske ge dig lite tips om du inte känner till det så bra?
Ha det bra!

Titolo
I spent all last year in Grenoble.
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

I spent all last year in Grenoble. The town itself isn't beautiful, but otherwise it's the town of my dreams." I know the town well and am going back there again in 6 days. Where do you live? I might be able to give you some tips if you don't know this town as well as I do!
Take care!
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 12 Oktobro 2007 01:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Oktobro 2007 12:47

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
These expressions (and also some spelling) don't seem quite accurate to me:
-last year I went to Grenoble
-where did you stay

7 Oktobro 2007 13:50

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Thank you Maribel, I correct that.

10 Oktobro 2007 02:15

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Form of translation before I edited it:
The entire last year I spent in Grenoble. The town it self is´nt really beautiful but my general impression is: the town of my dreams. I know the town well and are on my way there again
in 6 days. Where did you live, I might be able to give you some tips if you don´t know this town as well?
Take care!

10 Oktobro 2007 04:50

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Considering with the French version, the Verb 'habiter' isn't in the past tense, so I THINK it could be: Where do you live so that I could give you some information in the case you don't know it (the town) very well? Enjoy your stay!

10 Oktobro 2007 04:34

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"I know the town really well"
"some tips"-"some advice"/"indications"
"in case you don't know it so well"
"Bon séjour"-"Have a nice staying (in here)!"

10 Oktobro 2007 11:08

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"bon séjour" enjoy your stay

10 Oktobro 2007 11:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Hi people.
Thanks for advice, I will correct last sense.

10 Oktobro 2007 11:26

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
I agree with Angelus, it should be "do" and not "did".

10 Oktobro 2007 11:56

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
Based on the French translation, tis text seems to be cut in tiny sentences. Not very fluid, IMO.

10 Oktobro 2007 22:12

Spasty
Nombro da afiŝoj: 48
The translation from the French has taken a bit too much liberty throughout the translation.

11 Oktobro 2007 00:23

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
As a whole the translation is barely OK. Some of the meaning in the translation from Swedish is "lost":
1. "isn't really beautiful" will be better (Meaning only)as: " The city/town itself isn't beautiful but otherwise it's the city/town of my dreams"
2. "Enjoy your stay!" is better translated (Meaning only) as "Take care!"

11 Oktobro 2007 10:58

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Hi people, thanks for advice!
I will correct a few things, the text seem to be more fluid the way figge2001 suggested, and the last tense has to be Take care...as it first was. In the swedish origin text it is NOT saying Enjoy your stay! or have a nice stay.
The Swedish origin text is more like: you have to look after your self / take care.

I hope this is ok. now..

11 Oktobro 2007 11:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
As it is a "meaning only" translation I think it is good and can be validated

CC: Porfyhr

11 Oktobro 2007 13:51

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Hey Mats, nice to meet you here again!

11 Oktobro 2007 14:31

frumusshik
Nombro da afiŝoj: 2
saluare lume......

11 Oktobro 2007 14:32

frumusshik
Nombro da afiŝoj: 2
salutare.............ce faceti?

11 Oktobro 2007 20:57

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Salut, Hello, Hi

Je pense que le mot "beautiful" est trop fort ici. Le mot utilisé en français est "jolie" et je pense qu'en anglais le mot "pretty" convient mieux pour décrire une ville.

12 Oktobro 2007 01:35

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Well, I guess it reflects the Swedish original enough now, and can be validated!

Thanks everybody!