Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Jag var i Grenoble hela förra Ã¥ret. Staden i sig...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFrancezăEngleză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig...
Text
Înscris de Vincepp1
Limba sursă: Suedeză

Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig är inte vacker men i övrigt är det min absoluta drömstad. Jag känner till det mesta och åker dit om 6 dagar. Var bor du så kan jag kanske ge dig lite tips om du inte känner till det så bra?
Ha det bra!

Titlu
I spent all last year in Grenoble.
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

I spent all last year in Grenoble. The town itself isn't beautiful, but otherwise it's the town of my dreams." I know the town well and am going back there again in 6 days. Where do you live? I might be able to give you some tips if you don't know this town as well as I do!
Take care!
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 12 Octombrie 2007 01:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Octombrie 2007 12:47

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
These expressions (and also some spelling) don't seem quite accurate to me:
-last year I went to Grenoble
-where did you stay

7 Octombrie 2007 13:50

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Thank you Maribel, I correct that.

10 Octombrie 2007 02:15

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Form of translation before I edited it:
The entire last year I spent in Grenoble. The town it self is´nt really beautiful but my general impression is: the town of my dreams. I know the town well and are on my way there again
in 6 days. Where did you live, I might be able to give you some tips if you don´t know this town as well?
Take care!

10 Octombrie 2007 04:50

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Considering with the French version, the Verb 'habiter' isn't in the past tense, so I THINK it could be: Where do you live so that I could give you some information in the case you don't know it (the town) very well? Enjoy your stay!

10 Octombrie 2007 04:34

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"I know the town really well"
"some tips"-"some advice"/"indications"
"in case you don't know it so well"
"Bon séjour"-"Have a nice staying (in here)!"

10 Octombrie 2007 11:08

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"bon séjour" enjoy your stay

10 Octombrie 2007 11:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Hi people.
Thanks for advice, I will correct last sense.

10 Octombrie 2007 11:26

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I agree with Angelus, it should be "do" and not "did".

10 Octombrie 2007 11:56

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Based on the French translation, tis text seems to be cut in tiny sentences. Not very fluid, IMO.

10 Octombrie 2007 22:12

Spasty
Numărul mesajelor scrise: 48
The translation from the French has taken a bit too much liberty throughout the translation.

11 Octombrie 2007 00:23

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
As a whole the translation is barely OK. Some of the meaning in the translation from Swedish is "lost":
1. "isn't really beautiful" will be better (Meaning only)as: " The city/town itself isn't beautiful but otherwise it's the city/town of my dreams"
2. "Enjoy your stay!" is better translated (Meaning only) as "Take care!"

11 Octombrie 2007 10:58

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Hi people, thanks for advice!
I will correct a few things, the text seem to be more fluid the way figge2001 suggested, and the last tense has to be Take care...as it first was. In the swedish origin text it is NOT saying Enjoy your stay! or have a nice stay.
The Swedish origin text is more like: you have to look after your self / take care.

I hope this is ok. now..

11 Octombrie 2007 11:54

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
As it is a "meaning only" translation I think it is good and can be validated

CC: Porfyhr

11 Octombrie 2007 13:51

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Hey Mats, nice to meet you here again!

11 Octombrie 2007 14:31

frumusshik
Numărul mesajelor scrise: 2
saluare lume......

11 Octombrie 2007 14:32

frumusshik
Numărul mesajelor scrise: 2
salutare.............ce faceti?

11 Octombrie 2007 20:57

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Salut, Hello, Hi

Je pense que le mot "beautiful" est trop fort ici. Le mot utilisé en français est "jolie" et je pense qu'en anglais le mot "pretty" convient mieux pour décrire une ville.

12 Octombrie 2007 01:35

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Well, I guess it reflects the Swedish original enough now, and can be validated!

Thanks everybody!