Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - Jag var i Grenoble hela förra Ã¥ret. Staden i sig...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Web-site / Blog / Forum - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig...
हरफ
Vincepp1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig är inte vacker men i övrigt är det min absoluta drömstad. Jag känner till det mesta och åker dit om 6 dagar. Var bor du så kan jag kanske ge dig lite tips om du inte känner till det så bra?
Ha det bra!

शीर्षक
I spent all last year in Grenoble.
अनुबाद
अंग्रेजी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I spent all last year in Grenoble. The town itself isn't beautiful, but otherwise it's the town of my dreams." I know the town well and am going back there again in 6 days. Where do you live? I might be able to give you some tips if you don't know this town as well as I do!
Take care!
Validated by IanMegill2 - 2007年 अक्टोबर 12日 01:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 7日 12:47

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
These expressions (and also some spelling) don't seem quite accurate to me:
-last year I went to Grenoble
-where did you stay

2007年 अक्टोबर 7日 13:50

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thank you Maribel, I correct that.

2007年 अक्टोबर 10日 02:15

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Form of translation before I edited it:
The entire last year I spent in Grenoble. The town it self is´nt really beautiful but my general impression is: the town of my dreams. I know the town well and are on my way there again
in 6 days. Where did you live, I might be able to give you some tips if you don´t know this town as well?
Take care!

2007年 अक्टोबर 10日 04:50

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Considering with the French version, the Verb 'habiter' isn't in the past tense, so I THINK it could be: Where do you live so that I could give you some information in the case you don't know it (the town) very well? Enjoy your stay!

2007年 अक्टोबर 10日 04:34

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
"I know the town really well"
"some tips"-"some advice"/"indications"
"in case you don't know it so well"
"Bon séjour"-"Have a nice staying (in here)!"

2007年 अक्टोबर 10日 11:08

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"bon séjour" enjoy your stay

2007年 अक्टोबर 10日 11:22

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi people.
Thanks for advice, I will correct last sense.

2007年 अक्टोबर 10日 11:26

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
I agree with Angelus, it should be "do" and not "did".

2007年 अक्टोबर 10日 11:56

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
Based on the French translation, tis text seems to be cut in tiny sentences. Not very fluid, IMO.

2007年 अक्टोबर 10日 22:12

Spasty
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
The translation from the French has taken a bit too much liberty throughout the translation.

2007年 अक्टोबर 11日 00:23

Mats Fondelius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 153
As a whole the translation is barely OK. Some of the meaning in the translation from Swedish is "lost":
1. "isn't really beautiful" will be better (Meaning only)as: " The city/town itself isn't beautiful but otherwise it's the city/town of my dreams"
2. "Enjoy your stay!" is better translated (Meaning only) as "Take care!"

2007年 अक्टोबर 11日 10:58

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi people, thanks for advice!
I will correct a few things, the text seem to be more fluid the way figge2001 suggested, and the last tense has to be Take care...as it first was. In the swedish origin text it is NOT saying Enjoy your stay! or have a nice stay.
The Swedish origin text is more like: you have to look after your self / take care.

I hope this is ok. now..

2007年 अक्टोबर 11日 11:54

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
As it is a "meaning only" translation I think it is good and can be validated

CC: Porfyhr

2007年 अक्टोबर 11日 13:51

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Hey Mats, nice to meet you here again!

2007年 अक्टोबर 11日 14:31

frumusshik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
saluare lume......

2007年 अक्टोबर 11日 14:32

frumusshik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
salutare.............ce faceti?

2007年 अक्टोबर 11日 20:57

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Salut, Hello, Hi

Je pense que le mot "beautiful" est trop fort ici. Le mot utilisé en français est "jolie" et je pense qu'en anglais le mot "pretty" convient mieux pour décrire une ville.

2007年 अक्टोबर 12日 01:35

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Well, I guess it reflects the Swedish original enough now, and can be validated!

Thanks everybody!