Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Jag var i Grenoble hela förra Ã¥ret. Staden i sig...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Vincepp1
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag var i Grenoble hela förra året. Staden i sig är inte vacker men i övrigt är det min absoluta drömstad. Jag känner till det mesta och åker dit om 6 dagar. Var bor du så kan jag kanske ge dig lite tips om du inte känner till det så bra?
Ha det bra!

τίτλος
I spent all last year in Grenoble.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I spent all last year in Grenoble. The town itself isn't beautiful, but otherwise it's the town of my dreams." I know the town well and am going back there again in 6 days. Where do you live? I might be able to give you some tips if you don't know this town as well as I do!
Take care!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 12 Οκτώβριος 2007 01:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Οκτώβριος 2007 12:47

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
These expressions (and also some spelling) don't seem quite accurate to me:
-last year I went to Grenoble
-where did you stay

7 Οκτώβριος 2007 13:50

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thank you Maribel, I correct that.

10 Οκτώβριος 2007 02:15

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Form of translation before I edited it:
The entire last year I spent in Grenoble. The town it self is´nt really beautiful but my general impression is: the town of my dreams. I know the town well and are on my way there again
in 6 days. Where did you live, I might be able to give you some tips if you don´t know this town as well?
Take care!

10 Οκτώβριος 2007 04:50

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Considering with the French version, the Verb 'habiter' isn't in the past tense, so I THINK it could be: Where do you live so that I could give you some information in the case you don't know it (the town) very well? Enjoy your stay!

10 Οκτώβριος 2007 04:34

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
"I know the town really well"
"some tips"-"some advice"/"indications"
"in case you don't know it so well"
"Bon séjour"-"Have a nice staying (in here)!"

10 Οκτώβριος 2007 11:08

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"bon séjour" enjoy your stay

10 Οκτώβριος 2007 11:22

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi people.
Thanks for advice, I will correct last sense.

10 Οκτώβριος 2007 11:26

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
I agree with Angelus, it should be "do" and not "did".

10 Οκτώβριος 2007 11:56

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Based on the French translation, tis text seems to be cut in tiny sentences. Not very fluid, IMO.

10 Οκτώβριος 2007 22:12

Spasty
Αριθμός μηνυμάτων: 48
The translation from the French has taken a bit too much liberty throughout the translation.

11 Οκτώβριος 2007 00:23

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
As a whole the translation is barely OK. Some of the meaning in the translation from Swedish is "lost":
1. "isn't really beautiful" will be better (Meaning only)as: " The city/town itself isn't beautiful but otherwise it's the city/town of my dreams"
2. "Enjoy your stay!" is better translated (Meaning only) as "Take care!"

11 Οκτώβριος 2007 10:58

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi people, thanks for advice!
I will correct a few things, the text seem to be more fluid the way figge2001 suggested, and the last tense has to be Take care...as it first was. In the swedish origin text it is NOT saying Enjoy your stay! or have a nice stay.
The Swedish origin text is more like: you have to look after your self / take care.

I hope this is ok. now..

11 Οκτώβριος 2007 11:54

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
As it is a "meaning only" translation I think it is good and can be validated

CC: Porfyhr

11 Οκτώβριος 2007 13:51

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Hey Mats, nice to meet you here again!

11 Οκτώβριος 2007 14:31

frumusshik
Αριθμός μηνυμάτων: 2
saluare lume......

11 Οκτώβριος 2007 14:32

frumusshik
Αριθμός μηνυμάτων: 2
salutare.............ce faceti?

11 Οκτώβριος 2007 20:57

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut, Hello, Hi

Je pense que le mot "beautiful" est trop fort ici. Le mot utilisé en français est "jolie" et je pense qu'en anglais le mot "pretty" convient mieux pour décrire une ville.

12 Οκτώβριος 2007 01:35

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Well, I guess it reflects the Swedish original enough now, and can be validated!

Thanks everybody!