Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Bulgară - BaÅŸarılı olan bir kadronun bozulmasının doÄŸru...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăBulgară

Categorie Colocvial - Sporturi

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
Text
Înscris de jizo
Limba sursă: Turcă

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

Titlu
От загубата на Алтай разбрахме....
Traducerea
Bulgară

Tradus de arcobaleno
Limba ţintă: Bulgară

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 5 Aprilie 2008 19:27