Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-בולגרית - BaÅŸarılı olan bir kadronun bozulmasının doÄŸru...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתבולגרית

קטגוריה דיבורי - ספורט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
טקסט
נשלח על ידי jizo
שפת המקור: טורקית

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

שם
От загубата на Алтай разбрахме....
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי arcobaleno
שפת המטרה: בולגרית

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
אושר לאחרונה ע"י ViaLuminosa - 5 אפריל 2008 19:27