Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kibulgeri - Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKibulgeri

Category Colloquial - Sports

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
Nakala
Tafsiri iliombwa na jizo
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

Kichwa
От загубата на Алтай разбрахме....
Tafsiri
Kibulgeri

Ilitafsiriwa na arcobaleno
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViaLuminosa - 5 Aprili 2008 19:27