Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-保加利亚语 - BaÅŸarılı olan bir kadronun bozulmasının doÄŸru...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语

讨论区 口语 - 体育

本翻译"仅需意译"。
标题
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
正文
提交 jizo
源语言: 土耳其语

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

标题
От загубата на Алтай разбрахме....
翻译
保加利亚语

翻译 arcobaleno
目的语言: 保加利亚语

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 四月 5日 19:27